26.1 C
Volos
Κυριακή, 22 Σεπτεμβρίου, 2024

«Πάγωσαν» στο Στούντιο 4 με τη λέξη που δεν έπρεπε να ακουστεί

Date:

ΡΟΗ ΕΙΔΗΣΕΩΝ

Λίβανος: Τρεις νεκροί από την τελευταία ισραηλινή επίθεση στα νότια της χώρας

To υπουργείο Υγείας του Λιβάνου έκανε σήμερα λόγο για...

Γερουλάνος: Το πείραμα με τον πρόεδρο εκτός Βουλής απέτυχε

«Το πείραμα με τον πρόεδρο εκτός Βουλής απέτυχε», είπε...

Λιακούλη: «Διακύβευμα των εσωτερικών εκλογών, το μεγάλο και σπουδαίο ΠΑΣΟΚ»

Καλεσμένη στην εκπομπή «Mega Σαββατοκύριακο» του τηλεοπτικού σταθμού Mega,...

Επίδαυρος: Νεκρός χειριστής ερπυστριοφόρου μηχανήματος που ανετράπη και τον καταπλάκωσε

Τραγικό θάνατο βρήκε χειριστής ερπυστριοφόρου μηχανήματος στο χωριό Γκάτζια...

Μια ισπανική λέξη, η μετάφρασή της (σ.σ. ο τίτλος του τραγουδιού της Ισπανίας για τη Eurovision) και ο Θανάσης Αναγνωστόπουλος με την Νάνσυ Ζαμπέτογλου λίγο… ταράχτηκαν.

Ο Θάνος Παπαχάμος παρουσίαζε την είδηση πως στην Ισπανία, μια από τις Big Five της Eurovision, το τραγούδι που επιλέχθηκε για τον διαγωνισμό, προκαλεί αντιδράσεις.

Το τραγούδι, ονομάζεται Zorra και το ερμηνεύει το συγκρότημα Nebulossa.

Ο τίτλος έκανε εντύπωση στην Νάνσυ Ζαμπέτογλου και τον Θανάση Αναγνωστόπουλο. Ο Θάνος Παπαχάμος θέλησε να τους εξηγήσει τι σημαίνει η λέξη και πως χρησιμοποιείται στο τραγούδι.

Μόνο που η μετάφραση προκάλεσε… αμηχανία. «Έψαξα λιγάκι τη λέξη και με αυτό τον τρόπο χρησιμοποιείται στο τραγούδι, σημαίνει “τσούλα”», είπε ο δημοσιογράφος.

«Σημαίνει αλεπού» έσπευσε να πει ο Θανάσης Αναγνωστόπουλος για να το… σώσει.

 

«Ας προτιμήσουμε το αλεπού τέτοια ώρα» είπε η Νάνσυ Ζαμπέτογλου, από την πλευρά της.

To άρθρο «Πάγωσαν» στο Στούντιο 4 με τη λέξη που δεν έπρεπε να ακουστεί δημοσιεύτηκε στο NewsIT .

Περισσότερα Εδω

spot_img

ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ! ΜΗΝ ΤΟ ΧΑΣΕΤΕ!

Εγγραφείτε στο Newsletter

- Μείνετε ενημερωμένοι με τα τελευταία νέα
- Δεν θα ξαναχάσετε ποτε μια σημαντική είδηση

Δεν στέλνουμε spam! Διαβάστε την [link]πολιτική απορρήτου[/link] μας για περισσότερες λεπτομέρειες.


ΔΗΜΟΦΙΛΗ